星球大战中文网 Star Wars China

 找回密码
 加入《星球大战》宇宙
搜索
查看: 16175|回复: 22

大家说国内的翻译公司能翻译好星战小说吗?

[复制链接]

169

主题

1138

帖子

0

精华

中环

原力
-67
水晶
0

西斯

发表于 2010-12-13 11:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 jedisith 于 2010-12-13 11:52 编辑

如题,刚在网上找了一家上海的翻译公司,问了在线客服说看过星战电影,要我把书发过去先看看,我书也不再身边,在深圳的家里,我人在北京,正在犹豫中呢!而且收费也不便宜,120元一千字中文,我一共有3-4本英文原版小说啊!大家说国内的翻译公司能翻译好星战小说吗?

289

主题

3939

帖子

22

精华

副管理员

原力
1803
水晶
8

克隆人汉化组其他

发表于 2010-12-13 11:50 | 显示全部楼层
我有个感兴趣的问题:钱谁付……
Do,  or  do  not.
There  is  no  try.
Train  yourself  to  let  go  of  everything  you  fear  to  lose.

248

主题

2505

帖子

42

精华

副管理员

原力
743
水晶
0

帝国克隆人汉化组

发表于 2010-12-13 12:16 | 显示全部楼层
你让他们翻译魔戒好了。一样的道理。
Never  again  will  a  citizen  of  this  galaxy  watch  a  moonrise  in  quite  the  same  way.  He  will  stare  at  that  moon,  and  remember  that  the  Empire  is  firmly  in  control. ----Grand  Moff  Tarkin

21

主题

258

帖子

0

精华

外环星域

原力
46
水晶
0

西斯

发表于 2010-12-13 12:29 | 显示全部楼层
理论上……不能
马卡龙炸裂少女

169

主题

1138

帖子

0

精华

中环

原力
-67
水晶
0

西斯

 楼主| 发表于 2010-12-13 12:52 | 显示全部楼层
唉,难道我那几本星战原版小说就一直在家摆着吗?真是后悔让我表弟(他在美国)给我带原版小说啊,第一页就好多生词,郁闷!

99

主题

1931

帖子

14

精华

副管理员

原力
482
水晶
19
发表于 2010-12-13 13:04 | 显示全部楼层
这世界上有一种东西,叫做字典。
The dark side of the Force is a pathway to many abilities some consider to be unnatural.

169

主题

1138

帖子

0

精华

中环

原力
-67
水晶
0

西斯

 楼主| 发表于 2010-12-13 13:13 | 显示全部楼层
叉狼又来发没用的回复了!翻字典?你有没有搞错,那我更不用看了,那么多生词直接翻到我手软!

3542

主题

5814

帖子

175

精华

管理员

原力
9339
水晶
2

遇战疯人克隆人汉化组

发表于 2010-12-13 13:15 | 显示全部楼层
不是我夸海口,中文世界里能翻译好星战小说的人,除了台湾的朱学恒和王宝祥(卡兰坦斯),其他都在我们论坛了。
消灭西斯,自由属于人民!
Death  to  Sith,  Freedom  to  People!

7

主题

201

帖子

0

精华

外环星域

原力
20
水晶
0
发表于 2010-12-13 13:20 | 显示全部楼层
你不如顧論壇裡的人翻譯,說不定還能給你打個折
Possum, quia posse videntur...

13

主题

57

帖子

0

精华

外环星域

原力
19
水晶
0
发表于 2010-12-13 15:20 | 显示全部楼层
7# jedisith
习惯了就好了。星战的资料绝大部分是英文的,虽然论坛有很多人在努力翻译,恐怕也很难做到全部汉化,何况翻译是非常累人的事
楼主有兴趣看小说的话还是自己借助字典来读吧……就当学英语好了……

МГУ

55

主题

1937

帖子

0

精华

扩张区域

原力
161
水晶
3

帝国

发表于 2010-12-17 17:45 | 显示全部楼层
就当培养耐心吧!我上次翻译ARC词条也有很多生词,但是我能够坚持下来,持之以恒就能从量变到质变!积累多了自然熟!
Вперёд,товарищ!

248

主题

2505

帖子

42

精华

副管理员

原力
743
水晶
0

帝国克隆人汉化组

发表于 2010-12-17 17:53 | 显示全部楼层
一开始可以看scholastic出版的简写本和jude watson的系列。很好的泛读材料。
TCW可以用来练听力,抛开重口音的外星人。
多好。
Never  again  will  a  citizen  of  this  galaxy  watch  a  moonrise  in  quite  the  same  way.  He  will  stare  at  that  moon,  and  remember  that  the  Empire  is  firmly  in  control. ----Grand  Moff  Tarkin

37

主题

316

帖子

0

精华

外环星域

原力
147
水晶
7

绝地克隆人汉化组

发表于 2010-12-20 14:16 | 显示全部楼层
LT说的对啊~TCW真的练听力,当然Cade Bane这种其实也有一点训练价值的……LX说的也有道理,我那时候翻BF2也一样的~ 还有原来现在的翻译公司那么贵……=、=
Query: Who do you want to kill, master?

12

主题

410

帖子

0

精华

外环星域

原力
59
水晶
0

曼达洛人

发表于 2010-12-20 14:45 | 显示全部楼层
叉狼又来发没用的回复了!翻字典?你有没有搞错,那我更不用看了,那么多生词直接翻到我手软!
jedisith 发表于 2010-12-13 13:13


LZ,说句不中听的话,浮躁的心是无法领略SW世界的博大精深的……

我现在对SW的读物是每本泛读一遍,然后再精读一遍(就是生词全查),而我手头+海上漂的SW原版小说+画册……近120本……对工作繁忙的上班族是相当浩瀚的工程,但贵在坚持不是?
I'm just a simple man trying to make my way in the universe...

5

主题

109

帖子

0

精华

外环星域

原力
11
水晶
0

西斯绝地

发表于 2010-12-20 22:19 | 显示全部楼层
南大骄傲了……
游走于原力的光明与黑暗,追寻着原力间的平衡

248

主题

2505

帖子

42

精华

副管理员

原力
743
水晶
0

帝国克隆人汉化组

发表于 2010-12-21 00:26 | 显示全部楼层
120已经算便宜了。专业文本150朝上,有些公司开价400都有。
这价钱不算贵了,干过就知道,干笔译拿的都是血汗钱。
Never  again  will  a  citizen  of  this  galaxy  watch  a  moonrise  in  quite  the  same  way.  He  will  stare  at  that  moon,  and  remember  that  the  Empire  is  firmly  in  control. ----Grand  Moff  Tarkin

17

主题

127

帖子

5

精华

外环星域

原力
57
水晶
0
发表于 2010-12-21 09:40 | 显示全部楼层
确实,开价120的要不是小公司要不就是难度很低,靠谱点的都得300朝上的

7

主题

201

帖子

0

精华

外环星域

原力
20
水晶
0
发表于 2010-12-22 09:22 | 显示全部楼层
中譯西市場價千字一千八,LZ明白了吧
Possum, quia posse videntur...

克隆人指挥官

47

主题

692

帖子

6

精华

副管理员

原力
178
水晶
2

曼达洛人克隆人汉化组

发表于 2010-12-22 10:44 | 显示全部楼层
哈哈,看来我之前说便宜了......

248

主题

2505

帖子

42

精华

副管理员

原力
743
水晶
0

帝国克隆人汉化组

发表于 2010-12-23 12:28 | 显示全部楼层
给出版社翻译不一样的。引进书的版权费就相当于已经付了一次版税率8%的作者稿酬,翻译费用自然要极力压低。
Never  again  will  a  citizen  of  this  galaxy  watch  a  moonrise  in  quite  the  same  way.  He  will  stare  at  that  moon,  and  remember  that  the  Empire  is  firmly  in  control. ----Grand  Moff  Tarkin

0

主题

3

帖子

0

精华

外环星域

原力
1
水晶
0
发表于 2011-1-24 11:20 | 显示全部楼层
我小时候就看过一本星战的小说,翻译的不错。也是在那时候知道了星战。还记得那本书的封面是蓝色的。

0

主题

6

帖子

0

精华

外环星域

原力
4
水晶
0
发表于 2011-5-15 00:07 | 显示全部楼层
8# 南方战士


很同意!!
同时感谢南方 夸奖一下 感激一下!

9

主题

62

帖子

0

精华

禁止发言

原力
9
水晶
0
发表于 2011-5-31 05:55 | 显示全部楼层
国内一般的翻译公司找的人都是除了英语外两眼一抹黑啥都不懂的
要能翻译出原汁原味的星战小说估计很难
翻译出来的结果肯定会让你有还不如看原文的冲动

本版积分规则

星球大战中文网官方微信公众号

手机版|星球大战中文网 ( 沪ICP备09001291号 )

GMT+8, 2024-4-20 14:26 , Processed in 0.070339 second(s), 19 queries .

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表