星球大战中文网 Star Wars China

 找回密码
 加入星球大战
搜索
查看: 5249|回复: 1

[小说] 敬侠盗中队一杯——《X翼:侠盗中队》译后记

[复制链接]

19

主题

391

帖子

9

精华

银河公民

原力
490
水晶
0
发表于 2021-2-12 20:12 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 AdmiralPellaeon 于 2021-2-12 20:14 编辑

【笔者注】本文首发于哔哩哔哩弹幕视频网
译文完整版首发于星球大战中文网



————————————————————————

它们迅速、敏捷而致命。它们,是X翼战斗机。
随着反帝斗争的烈火烧遍广袅的银河系之际,在一场场战斗中,驾驶它们的无畏的飞行员们将豁出自己的性命,不惜失去自己宝贵的座机。
他们的任务,是在依旧强大、历经战火淬炼的帝国面前保卫义军同盟,并在这解放银河系的最后一搏中大获全胜。
……
往昔岁月中,单单听到这支中队的名字,就能让敌人的内心充满恐惧。所以当义军英雄韦奇·安蒂列斯重建传奇的侠盗中队时,他只选择最优者——那些真正艺高人膽大的X翼飞行员。历经艰苦的训练与危险的任务,他优中选优,只留下那些有着钢筋铁骨,准备着战争,不畏牺牲的精干战士。
但安蒂列斯也知道残酷的事实——即使他的手下是银河系最优秀的X翼飞行员,许多人仍然会在近乎自杀式的任务中英勇牺牲。而当侠盗中队接到命令,攻向“黑月”上帝国坚如磐石、武装到牙齿的堡垒时,即使是最勇敢的战士也会怀疑,他们中是否还有人能逃出生天。
——《X翼:侠盗中队》英文版作者梗概

————————————————————————

整整25年前,1996年1月1日,《X翼:侠盗中队》正式出版。作为《X翼》系列共十本小说的开篇之作,也是传说宇宙第一部不涉及卢克、莱娅、汉三位经典角色中任何一位的长篇小说,《X翼:侠盗中队》是一部里程碑式的作品,它的出版标志着传说宇宙的后帝国板块有了新的发展方向。
作为这本小说的译者,笔者认为这本小说是1990年代传说宇宙大发展期中,小说界的佼佼者之一。它叙述的不只是一部战火激烈的史诗,而也是一部部简明扼要、引人入胜的人物传记,记载着一位位新老角色的战火人生。韦奇·安蒂列斯是老粉丝中深入人心的经典角色,《X翼:侠盗中队》将目光聚焦于他们,刻画出了栩栩如生的韦奇——侠盗中队的指挥官,饱经战阵的义军和新共和国英雄。一位战功卓绝的军事家与明哲的导师。
新角色也自不能忽视。在同名漫画中初出场的泰科·赛尔楚在这部小说中得到了细致塑造,在作者迈克尔·A·斯塔克波尔笔下是因曾被帝国俘获而饱受非议和猜疑,空有一身精湛技艺却难以大显身手的老战士。科兰·霍恩虽说被称作斯塔克波尔的“宠物角色”,但在书中仍然是绝对主角,仍然是有着引人入胜过去和可期未来的精锐飞行员,而他的风流韵事在小说中也描绘得恰到好处。
至于这部小说最吸引人的女性角色,或许是巾帼不让须眉的走私者之女米拉克丝·泰里克,或许是深谋远虑、足智多谋、心狠手辣的红衣魔女伊莎恩·艾萨德。至于究竟是谁,谁知道呢?笔者作为译者也不会下定论,留待各位读者在阅读文本时解答吧。
《X翼:侠盗中队》在塑造几乎全新的侠盗中队上花了巨大努力,结果便是极具特色的人物群像。傲慢但技艺老到的赛菲拉人布洛尔·杰斯、青年才俊加文·夜明者、怪杰奥罗尔·奎格、早逝却极富魅力的露杰恩·福奇……或许只有在斯塔克波尔笔下,这支侠盗中队才真正是一个大家庭。它不是全新的队伍,而是过去精神的延续,它继承了前辈们的一切,并将其发扬光大,成为这场轰轰烈烈的反帝战争中的先锋,化为这场神圣的战争中最深入人心的意象。
2023年圣诞节,电影《侠盗中队》将上映,它将讲述“新一代飞行员如何赢得自己的星际战斗机,把《星球大战》传奇推向未来新时代”。实际上,当笔者第一眼看到这段话时,《X翼:侠盗中队》的剧情第一时间进入了脑海,笔者随即高兴得合不拢嘴——一切实在是太像了。过去有些国外粉丝曾经提议将《X翼》系列改编成科幻美剧,如今,这个梦想或许能如愿了——当然,是“From a certain point of view”。
无论如何,让我们拭目以待吧,静静等候新飞行员坐进X翼战斗机的驾驶舱,在正史宇宙中生活与战斗,创下属于他们的一个个传奇。到那时候,笔者也将想念传说宇宙的侠盗中队,并怀着骄傲,永远注视着他们。
这,就是侠盗中队——并非重生,而是延续。敬侠盗中队一杯。

————————————————————————

在笔者落座,开始写本文时,距离2018年10月2日笔者发表《X翼:侠盗中队》第一章的翻译已经过去了整整两年多的岁月——更准确地说,是863天。
这两年多时间里,笔者并非天天都和这本小说相处,并非每一天都坐在桌前一点点地读着原文,在键盘上敲下一行行文字,默默看着左下角的页数一点一点上升,怀着忐忑的心情期待着一稿完工——忐忑,是因为完工的那一刻,只不过是开始的结束,漫长的审校乃至推倒重来已经在地平线上招手了。许多时候,笔者在做别的事,学习、休息、进行别的工程,或者干脆不背包袱地生活,仅此而已。过去的笔者没有如此坚定的意志,无数次想过停笔,或者干脆把它抛到身后再也不顾——实际上,有那么一年半时间,确实如此。
译者是孤独的,对他/她而言最好的朋友或许就是与他休戚与共的文本。译者的幸福是相对而言的,或许在孤灯冷雨或烈日骄阳中默默与原作者进行心灵的交流是一种幸福,也有可能是莫大痛苦,这就看作者和译者的造化了。至于笔者朝夕相处的《X翼:侠盗中队》,则介乎天堂与地狱之间:痛苦的时候,笔者是笑不出来,捶胸顿足,眼泪在肚子里打转。但当笔锋一转,映入眼帘的化作一抹亮色,一切便都有了转机。到那时候,笔者便觉得,当初选择翻译这本书虽然是个无心插柳柳成荫的决定,但也真的值回票价。
笔者无数次在夜晚打开一盏灯,默默坐在电脑前写下一行行文本,一章一章地翻译下去,直到夜深人静。在一切的开端,一天劳动的结果往往看着中规中矩,因为那时的笔者能力所限,也不知应如何再精进笔力;在一切的终结,一天劳动的结果也依旧中规中矩,但笔者也已无怨无悔,因为知道笔者的笔力历经两年来的锤炼已不知精进多少,现在笔者所写下的笔墨,都将超越之前,也将很快被超越。
当然,有同好与我同行,不时指点迷津,为文本踵事增华,这都是支持我翻译下去的动力之一,现在如此,未来若笔者还会继续走翻译的道路则更加如此。现代互联网技术允许笔者一连坐在桌前几小时,不必为了去取参考书目与资料而离开,只需打开那些早已刻入记忆的网页,不费太大力气便能得到结果。笔者写这篇译后记的同一天,完成了《X翼:侠盗中队》全书的翻译,这一天笔者只有16岁零73天,或许是完整翻译完《星球大战》长篇小说的译者中最年轻的了。当然,年龄带来的劣势不仅仅被互联网技术所弥补,还有同好们的帮助助力,但更多还是要靠自己的成长弥补。
也要感谢过去的那些《星球大战》译者——朱学恒,《索龙三部曲》。雒城,《贝恩三部曲》。姚望和墨雪,《索龙三部曲》精修版。还有很多,不一一而足。他们的译本是带领我走上翻译道路的推动力,是与我偕行的最专业伙伴之一。有他们指引,虽然道路是曲折的,但前途是光明的。
最后还要感谢迈克尔·A·斯塔克波尔(Michael Austin Stackpole, 1957.11.27——)。感谢你撰写了这部经典小说,为笔者和25年来的所有读者带去了如此独特而扣人心弦的体验。
所以说,写这篇译后记,不只是为笔者自己,也是为了所有与笔者翻译过程有关的人。你们的功绩将与这部小说的译稿一道永世长存。

青春的心弦热烈奏鸣,我们将永远年轻。
我心向我召唤,去到动荡的远方!


谢谢你们。也愿原力与你们同在。
2021.2.11 除夕夜 上海

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?加入星球大战

x
中国星球大战文化万岁!世界星球大战文化大团结万岁!
All hail the Chinese Star Wars culture! All hail

3022

主题

5185

帖子

154

精华

管理员

原力
6161
水晶
2

遇战疯人克隆人汉化组

发表于 2021-2-12 21:26 | 显示全部楼层
厉害!我还没完整翻译过一整本长篇小说!
消灭西斯,自由属于人民!
Death  to  Sith,  Freedom  to  People!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入星球大战

本版积分规则

星球大战中文网官方微信公众号

手机版|星球大战中文网 ( 沪ICP备09001291号 )

GMT+8, 2021-12-4 09:21 , Processed in 0.138866 second(s), 21 queries .

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表