星球大战中文网 Star Wars China

 找回密码
 加入星球大战
搜索
查看: 3852|回复: 12

关于Obi-wan的译名问题

[复制链接]

5

主题

161

帖子

0

精华

外环星域

原力
179
水晶
0

西斯帝国

发表于 2016-4-12 18:51 | 显示全部楼层 |阅读模式
觉得应该使用过去的译名“欧比万”,因为在tcw中,他的名字被念得明显接近与“欧比万”。

2352

主题

4385

帖子

121

精华

管理员

原力
4500
水晶
2

遇战疯人克隆人汉化组

发表于 2016-4-13 10:35 | 显示全部楼层
迪士尼官方定名“欧比-旺”,我们认为与“欧比-万”相差不大,可以接受,因此现在统一改为“欧比-旺”。
消灭西斯,自由属于人民!
Death  to  Sith,  Freedom  to  People!

5

主题

161

帖子

0

精华

外环星域

原力
179
水晶
0

西斯帝国

 楼主| 发表于 2016-4-13 17:32 | 显示全部楼层
南方战士 发表于 2016-4-13 10:35
迪士尼官方定名“欧比-旺”,我们认为与“欧比-万”相差不大,可以接受,因此现在统一改为“欧比-旺”。 ...

可是两种译名的差距本来就很大,论坛应该继续走精美准确译名的道路。

4

主题

11

帖子

0

精华

外环星域

原力
16
水晶
0
发表于 2016-4-18 12:57 | 显示全部楼层
达斯.火花 发表于 2016-4-13 17:32
可是两种译名的差距本来就很大,论坛应该继续走精美准确译名的道路。

_(:з」∠)_...我个人也比较偏好欧比-万这个译法呢...

17

主题

338

帖子

0

精华

外环星域

原力
381
水晶
0

共和国

发表于 2016-4-18 19:19 | 显示全部楼层
analgisia 发表于 2016-4-18 12:57
_(:з」∠)_...我个人也比较偏好欧比-万这个译法呢...

不过欧比-旺能突出他人品好啊
I'm sick of these nerf-herding Sith Lords in this nerf-herding senate!!!

95

主题

344

帖子

0

精华

外环星域

原力
454
水晶
0

同盟绝地

发表于 2016-4-18 20:40 | 显示全部楼层
科洛桑城市警卫 发表于 2016-4-18 19:19
不过欧比-旺能突出他人品好啊

很对,表示赞同!
死亡即新生。
Death is newborn.

95

主题

344

帖子

0

精华

外环星域

原力
454
水晶
0

同盟绝地

发表于 2016-4-18 20:41 | 显示全部楼层
本帖最后由 Kay 于 2016-4-18 20:54 编辑

跟官方走好一些~~~
毕竟TCW是人声,读不准也是有可能的
死亡即新生。
Death is newborn.

17

主题

338

帖子

0

精华

外环星域

原力
381
水晶
0

共和国

发表于 2016-4-19 18:21 | 显示全部楼层
Kay 发表于 2016-4-18 20:41
跟官方走好一些~~~
毕竟TCW是人声,读不准也是有可能的

难道电影不是人声吗?
I'm sick of these nerf-herding Sith Lords in this nerf-herding senate!!!

95

主题

344

帖子

0

精华

外环星域

原力
454
水晶
0

同盟绝地

发表于 2016-4-19 18:36 | 显示全部楼层

电影里读准了~~~吧~~~
毕竟译名这个问题很严肃,如有异议,是可以提出来和官方交涉的
但个人觉得“万”更符合发音~~~
“旺”只是突出人品好~~~也只是从某些人的角度去看的
死亡即新生。
Death is newborn.

5

主题

161

帖子

0

精华

外环星域

原力
179
水晶
0

西斯帝国

 楼主| 发表于 2016-4-23 13:33 | 显示全部楼层
Kay 发表于 2016-4-19 18:36
电影里读准了~~~吧~~~
毕竟译名这个问题很严肃,如有异议,是可以提出来和官方交涉的
但个人觉得“万”更 ...

可是论坛译名本来就和官方译名(迪士尼译名)区别甚大,难道论坛不能自己走自己的路吗?

95

主题

344

帖子

0

精华

外环星域

原力
454
水晶
0

同盟绝地

发表于 2016-4-23 14:33 | 显示全部楼层
达斯.火花 发表于 2016-4-23 13:33
可是论坛译名本来就和官方译名(迪士尼译名)区别甚大,难道论坛不能自己走自己的路吗? ...

论坛可是汇集各方之地~~~有关星战的各种机构组织都关注论坛动向呀~~~
毕竟论坛和官方的交往甚多,是可以实现多方沟通的。
死亡即新生。
Death is newborn.

95

主题

344

帖子

0

精华

外环星域

原力
454
水晶
0

同盟绝地

发表于 2016-4-24 19:11 | 显示全部楼层
本帖最后由 Kay 于 2016-4-24 20:30 编辑
达斯.火花 发表于 2016-4-13 17:32
可是两种译名的差距本来就很大,论坛应该继续走精美准确译名的道路。


其实“wan”翻译成“旺”是很可取的:下埃及的Aswan,国际的汉语标准译名是阿斯。从标准译法来看,“Obi-Wan”翻译成“欧比-旺”是很标准的。
Aswan:英式是[ a:s'wa:n ],“wan”念起来是接近“旺”的;美式是[ 'æswan ],“wan”念着就有些介于“旺”和“万”之间了。
死亡即新生。
Death is newborn.

0

主题

21

帖子

0

精华

外环星域

原力
2
水晶
0
发表于 2017-9-29 23:26 | 显示全部楼层
从一开始就用欧比旺。 哦。现在要加个横是吧。。
May the Force be with us all.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入星球大战

本版积分规则

星球大战中文网官方微信公众号

手机版|星球大战中文网 ( 沪ICP备09001291号 )

GMT+8, 2019-8-21 07:47 , Processed in 0.249827 second(s), 19 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表