找回密码
 加入《星球大战》宇宙
搜索
查看: 26918|回复: 3

[电影] 关于FIRST ORDER的翻译问题

[复制链接]

17

主题

314

回帖

0

精华

外环星域

原力
374
水晶
0

共和国

发表于 2016-8-5 06:39 | 显示全部楼层 |阅读模式
FIRST ORDER的迪斯尼官方翻译为“第一军团”,然而论坛文献中将其翻译为“第一秩序”。个人认为“ ORDER ” 和军团没什么关系,不过因该翻译成军团吗?
           
I'm sick of these nerf-herding Sith Lords in this nerf-herding senate!!!

0

主题

6

回帖

0

精华

外环星域

原力
12
水晶
0
发表于 2016-8-5 16:49 | 显示全部楼层
星战7电影里翻译成“第一秩序”我个人认为是合理而贴切的,只是为什么官方翻译与电影中冲突?电影中的翻译难道不是官方的么?

5

主题

148

回帖

0

精华

外环星域

原力
171
水晶
0

西斯帝国

发表于 2016-8-5 18:46 | 显示全部楼层
寻找原力 发表于 2016-8-5 16:49
星战7电影里翻译成“第一秩序”我个人认为是合理而贴切的,只是为什么官方翻译与电影中冲突?电影中的翻译 ...

论坛译名(专业,准确,雅致)和迪宝宝译名(专业,准确,生硬)的差别。

3759

主题

2283

回帖

178

精华

管理员

原力
10234
水晶
2

遇战疯人克隆人汉化组

发表于 2016-8-5 19:35 | 显示全部楼层
寻找原力 发表于 2016-8-5 16:49
星战7电影里翻译成“第一秩序”我个人认为是合理而贴切的,只是为什么官方翻译与电影中冲突?电影中的翻译 ...


电影里也是第一军团。但第一秩序是目前的最常用译法。
消灭西斯,自由属于人民!
Death  to  Sith,  Freedom  to  People!

本版积分规则

星球大战中文网官方微信公众号

手机版|星球大战中文网 ( 沪ICP备09001291号 )

GMT+8, 2024-11-5 02:00 , Processed in 0.102626 second(s), 19 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表