超级版主 原力735
水晶0
共和国币0 注册时间2009-2-10
最后登录2022-6-27
在线时间1277 小时
超级版主 原力735
水晶0
|
本帖最后由 August 于 2009-9-28 21:40 编辑
(Lucas and Filoni Discuss The Clone Wars Season Two)
2009年9月22日
翻译:August
校对:DataLore,Aweng
Lucasfilm Animation's groundbreaking first season of The Clone Wars blazed new trails in the Star Wars universe, exploring worlds and stories well beyond the live-action Skywalker saga -- but that was just the beginning. Improved techniques and enhanced production pipelines have streamlined the entire process, making it possible to envision the distinctive style of the Clone Wars conflict with even greater depth and detail. Creator George Lucas and supervising director Dave Filoni discuss what's to come in the battle for galactic freedom, and why audiences should expect the unexpected from the series' second season which begins Friday, October 2nd on Cartoon Network.
卢卡斯影业动画部的突破性动画《克隆人战争》第一季,在《星球大战》宇宙中开拓出一条新路,很好地探索着真人版天行者传奇之外的世界和故事——但那只是个开始。技术的提高和制作渠道的增加使整个过程效率更高,让制作组能为《克隆人战争》与众不同的风格增添更深的深度和更丰富的细节。创作者乔治·卢卡斯和总监戴夫·菲洛尼谈论了这场为银河系自由而进行的战争的前景,以及为什么观众应该期待在第二季里看到出人意料的剧情,该季将于10月2日星期五开始在卡通频道播出。
What surprises can viewers expect from the second season of The Clone Wars?
观众们可以期待在《克隆人战争》第二季中看到什么?
GEORGE LUCAS: The first season was similar to Episode IV, in that it was fairly light and the conflict was straightforward. With the second season, we're going deeper into the stories and the character dynamics. The progression is a lot like the difference between A New Hope and The Empire Strikes Back.
乔治·卢卡斯:第一季和EP4类似,剧情相当光明,冲突直截了当。而第二季里,我们将更深入地讲述故事以及刻画人物。这个改变非常类似《新希望》和《帝国反击战》之间的差别。
DAVE FILONI: Our heroes are in the middle of a war, and things are not necessarily going well for them. Things are getting more complex. The Jedi aren't soldiers, but they've been forced into that role and it's definitely having an effect on them. It's taking its toll on everyone, and the enemy has some new tricks to make things difficult for the Jedi and the clones. So far, we've seen a pretty standard war, with the two sides pitted against each other. But we're going to see a different kind of adversary, posing a different kind of threat. We're going to make things really tough on the heroes. The war's breeding a new kind of villain. They're bounty hunters and mercenaries who are taking advantage of the turmoil to make a big score. They're bad, bad guys, and they don't play by the rules. We got a taste at the end of the first season with Cad Bane, but we're going to see a lot more of that. They're a resource for taking out Jedi -- and they're good at their jobs. Things are going to get ugly.
戴夫·菲洛尼:我们的英雄深陷战争泥潭,情况未必都对他们有利。事情变得更加复杂。绝地不是士兵,但他们被迫扮演这种角色,而这无疑对他们产生了影响。这让每个人都付出了代价,而敌人使用的新诡计,让情况变得对绝地和克隆人更加不利。目前为止,我们见到的是一场相当标准的战争,双方互有攻守。但我们将看到另一类型的对手,构成另一种类型的威胁。我们将让英雄们面对的事情变得真正棘手。战争产生了一类新反派。他们是赏金猎人和雇佣军,欲图利用战乱牟取暴利。他们是非常非常坏的坏蛋,他们不按规则办事。第一季结尾时我们在凯德·贝恩身上尝到了滋味,不过我们将看到更多那样的事。他们是能消灭绝地的一支力量——他们也非常擅长自己的工作。事情将变得令人不快。
So will we see more of Cad Bane?
那么我们会更多地见到凯德·贝恩喽?
DF: Yes, definitely. You haven't seen the last of him. He's going to be a big problem for the Republic. Cad Bane is really a throwback to the original Star Wars movies. I've seen them described as space westerns, and Cad fits right into that mold. He's dark and mysterious, and he's pretty unscrupulous. We actually modeled him after Lee Van Cleef from The Good, The Bad and the Ugly.
DF:是的,毋庸置疑。你们还没有见到他的结局。他将成为共和国的一个大麻烦。凯德·贝恩的确源于原星战电影时代的构思。我曾见过它们被描述为太空西部片,而凯德正适合那种类型。他黑暗而神秘,而且相当地不择手段。事实上我们以电影《善、恶、丑》(又译《黄金三镖客》)里的Lee Van Cleef为原型塑造了他。
GL: The concept actually dates back all the way to the first film, which drew inspirations from all sorts of genres, including westerns. When it came time to introduce the idea of a ruthless bounty hunter type for the series, it was a natural fit. He's a classic gunslinger -- mysterious and also merciless. It's been a thematic part of Star Wars since the beginning.
GL:这个概念确实可以一直回溯到第一部电影,那时从各种类型电影中得到了许多灵感,包括西部片。当需要为这个系列引入一个残忍的赏金猎人形象的角色时,他很自然地就契合上了。他是个一流枪手——他神秘,又无情。从一开始它就是《星战》的一个主题部分。
DF: And if you look close, Cad's species actually appears in the cantina scene from Episode IV. The galaxy is pretty vast, but that doesn't mean you won't see species and characters pop up again. And you shouldn't judge an entire species based on one or two examples.
DF:而且如果你仔细观察,凯德这一种族事实上出现在EP4的酒吧场景里。银河系相当广阔,但那并不意味着你不会看见物种和角色多次出现。而且你也不应该凭借一两个人物来对其整个种族下结论。
What can you do this season that you couldn't do in the first season?
有什么是你们在这一季里能做而第一季里不能做的?
GL: In the first season, we were forging new ground. We were a new animation studio doing something that hadn't really been done before, and we were just figuring out how to get our series made. It was ambitious, but we were up to the challenge. Still, there was room to grow. In the second season, you can really see the growth.
GL:第一季里,我们在开拓新领域。我们是一个新的动画制片厂,所做的事前无古人,而我们只是要解决如何做出我们的系列剧的问题。这雄心勃勃,不过我们迎接挑战。况且,还有成长空间。在第二季里,你就可以真正看见这种成长。
DF: Everything's better in the second season. We've improved our pipeline, so we can do more. More characters. More action. It's a much bigger canvas, in general. When I look back at some of our first season work, it's hard for me to believe that it's even from the same series and the same production team. We're really in another galaxy now, from a production standpoint. And it shows. Our second season is like nothing you've seen in The Clone Wars so far, and it's like nothing you've seen on TV.
DF:第二季里一切都变得更好。我们改进了我们的制作渠道,因此我们可以做得更多。更多的人物。更多的动作。总的来说,这是部规模大得多的动画剧集。当我回头看我们第一季里的一些作品时,对我来说很难相信这居然是出自同一个系列,同一个制作团队。从制作角度来说,现在我们真的是在另一个银河系里了。而这清晰地呈现在眼前。我们的第二季和目前为止你曾见过的《克隆人战争》都不同,和你曾在电视上见过的别的片子也都不同。
GL: Even though we're a weekly series, I don't treat this like TV. I treat it like my movies. My process doesn't change because we're in a different medium. We're drawing a lot of inspiration from the original films, like Ralph McQuarrie's concept art -- but we're also looking at the things that influenced those films in the first place. We're integrating different genres, from westerns to war movies to Japanese cinema, and we're incorporating all of those various aesthetics into The Clone Wars.
GL:虽然我们是一部每周一集的系列剧,我并不把它当作电视对待。我把它当我的电影对待。我的制作流程并没有因为媒介的不同而发生改变。我们从原电影里汲取大量灵感,比如拉尔夫·迈考里的概念画——不过我们也关注了星战电影的最初灵感来源。我们融入了不同种类的类型电影,从西部片到战争片到日本电影,我们把所有那些不同种类的艺术都融合进了《克隆人战争》。
What can audiences expect in terms of larger story arcs? Are we building toward the events of Episode III?
在更大的故事构架方面,有什么是观众可以期待的?我们是不是正在朝EP3里的那些事件迈进?
DF: In the first season, we had a lot of one-off episodes, largely dictated by our own internal pipeline. As we moved into season two, though, we gained a lot more confidence from the production perspective. Also, the natural trajectory of our characters and the conflict has sort of necessitated a closer look. We're going deeper, laying groundwork for some really interesting stuff. On the other hand, it is difficult to plan our endgame without knowing exactly how long the series will last. We joke that M*A*S*H ran longer than the Korean War, and if we continue to do well, that could be the case with The Clone Wars. And that's a good problem to have, but it's also a delicate balance. As we move forward, we will continue to peel away layers of the conflict and the characters. We all know how the war ends, so we are exploring aspects that may not have been revealed thus far.
DF:在第一季里,我们有许多一集一个短故事的独立剧集,这主要是由我们自己的内部管道决定的。然而,当我们进入第二季时,我们从作品前景获得了更大的信心。此外,我们的角色和冲突的自然轨迹可以说需要更细致的观察。我们探索得更深入,为一些真正有趣的情节打下基础。另一方面,因为不知道这个系列剧究竟会持续多久,因此很难计划我们的结局。我们开玩笑说,《陆军野战医院》的播放时间比朝鲜战争持续的时间还要长,如果我们继续出色工作,那么《克隆人战争》也可能会是一样情况。那倒是个好现象,不过同时也是个微妙的平衡。我们都知道这场战争是如何结束的,因此我们正在探索目前为止尚未揭露的那些部分。
Star Wars has touched so many generations of fans, but The Clone Wars seems to be forging new ground with new fans... independent of the feature films. Why do you think that is?
《星战》感动了一代又一代的影迷,但《克隆人战争》似乎正在为吸引新影迷而开发新的领域……独立于电影正片之外。你们认为这是为什么?
GL: Star Wars has always been based on classic archetypes. With the original movies, those archetypes were packaged in such a way that appealed to audiences at the time, and I have been lucky that it's continued to resonate for so many years. With The Clone Wars, the messages and the archetypes are similar, but we're appealing to a new generation.
GL:《星球大战》永远是建立在经典原型之上的。借助原版电影,我们将那些原型在那时以这样一个吸引观众的方式改头换面包装起来,而我很幸运,那么多年来它一直在让观众产生共鸣。而《克隆人战争》里,其主旨和原型是类似的,但我们正在吸引新一代的观众。
DF: Well, it's a common phrase used around here: Star Wars is Forever.
DF:哦,这是个这儿常用的短语:《星球大战》永存。
出处:http://www.starwars.com/theclonewars/news20090922/index.html |
|