星球大战《传承》漫画中的名词翻译索引 - 资料设定区 - 星球大战中文网 Star Wars China - Powered by Discuz!
  • Baidu
  • 论坛搜索
11757查看 | 24回复

星球大战《传承》漫画中的名词翻译索引

[复制链接]

25

主题

295

帖子

0

精华

外环星域

原力
119
水晶
0

黑帮克隆人汉化组

发表于 2009-6-23 11:14 | 显示全部楼层 |阅读模式
1、在此将《传承》漫画中出现过的名词译名整理后索引,依据为TC汉化组已发布或定稿的《传承》漫画。
2、本索引限定于《传承》漫画中出现过的名词,目的是方便大家查询原文。
3、本索引拟依据进度不定时更新。目前进度为《传承》13

格式为:English,中文译名
一楼:人名
二楼:地名
三楼:种族
四楼:科技与机器人
五楼:生物
六楼:组织
七楼:飞船
八楼:其它

以下为正文:

人名
Luke Skywalker,卢克·天行者
Kol Skywalker,科尔·天行者
Cade Skywalker,凯德·天行者
Anakin Skywalker,安纳金·天行者
Rav,拉夫
"Bantha" Rawk,“班萨”罗克
Deliah Blue,迪莉娅·布卢
Jariah Syn,贾赖亚·辛
Shado Vao,沙多·韦奥
Rasi Tuum,拉西·图姆
Hosk Trey'lis,霍斯克·特雷利斯
Wolf Sazen,沃尔夫·萨曾
Finn,芬恩
Queen Jool,珠尔女王
Naxy Screeger,纳克西·斯克里杰
Attatag Gosem,阿塔塔格·戈塞姆
Kee,基
Chak,查克
Darth Talon,达斯·塔隆
Darth Krayt,达斯·克雷特
Darth Nihl,达斯·尼尔
Darth Stryfe,达斯·斯特赖夫
Darth Wyyrlok,达斯·韦尔洛克
Darth Maladi,达斯·马拉迪
Ganner Krieg,甘纳·克里格
Antares Draco,安塔尔·德拉科
Sigel Dare,西格尔·戴尔
Roan Fel,罗恩·费尔
Marasiah Fel,玛拉西娅·费尔
Gunn “Gunner” Yage,“炮手”冈恩·亚格
Rulf Yage,鲁尔夫·亚格
Tev “Crasher” Rimon,“猛击”泰夫·里蒙
Jae “Storm” Akura,“暴风”杰·阿库拉
Brodie “Cannon” Coburn,“大炮”布罗迪·科伯恩
Palpatine,帕尔帕廷
Morlish Veed,莫利什·韦德
Nyna Calixte,娜·卡利克斯特(Pronounced Nine-uh Kalix-tay)
Konrad Rus,康拉德·鲁斯
Astraal Vao,阿丝特拉尔·韦奥
Geist,盖斯特
Brogar,布罗加
Darth Ruyn,达斯·鲁伊恩
Elke Vetter,埃尔克·维特尔
Kiefer,基弗
Oron Jaeger,奥龙·耶格
Darth Andeddu,达斯·安德杜
Darth Nihilus,达斯·奈亚利斯
Darth Bane,达斯·贝恩
Mohrgan Fel,摩根·费尔
Anson Trask,安森·特拉斯克
Darth Maleval,达斯·马勒瓦尔
Ran Harkas,兰·哈卡斯
Jes Gistang,杰丝·吉斯唐
Hondo Karr,洪多·卡尔
Vax Potorr,瓦克斯·波托尔
Gil Cassel,吉尔·卡斯尔
Jared Cassel,贾里德·卡斯尔
Jor Tolin,乔·托林
Morrigan Corde,莫丽根·科尔德
Pol Temm,波尔·坦姆
Gar Stazi,加尔·斯塔齐
Mingo Bovark,明戈·博瓦克
Haako,哈科
Rikkar-Du,里卡-杜
Bo-Attal,博-阿塔尔
Kassek-Ka,卡塞克-卡
Jassar,贾西尔
Tassa,塔萨
Darth Kruhl,达斯·克鲁尔
Vikar Dorn,维卡尔·多恩
Tohri Challon,托里·查隆
Mara Jade Skywalker,玛拉·杰德·天行者
K'Kruhk,克克鲁克
Darth Vader,达斯·维达
Choka Skell,乔卡·斯克尔
Liaan Lah,利昂·拉
Nei Rin,内·林

25

主题

295

帖子

0

精华

外环星域

原力
119
水晶
0

黑帮克隆人汉化组

 楼主| 发表于 2009-6-23 11:15 | 显示全部楼层
地名
Ossus,奥苏斯
Coruscant,科洛桑
Jedi Temple,绝地圣殿
Yuuzhan’tar,遇战塔
Selonia,塞洛尼亚
Rings of Coruscant,科洛桑环带
Anaxes,阿纳克斯
Rik’s,里克酒吧
Socorro,索科罗
Korriban,科里班
Bastion,巴斯廷
Zonama Sekot,佐纳马塞科特
Daluuj,达卢奇
Lok,洛克
Brogar's,布罗加酒馆
Temple of the Sith,西斯圣殿
Vendax,文达克萨
The Wheel,转轮太空站
Caamas,卡马斯
Yinchorr,因乔尔
Borosk,博罗斯克
Corellia,科雷利亚
Hapes,海皮斯
Mid Rim,中环
Outer Rim,外环
Besh Gorgon,贝什戈尔贡
Munto Codru,蒙托科德鲁
Pellaeon Gardens,佩雷恩花园
Carbon Score Wastes,碳痕荒地
Sarlacc's Peak,沙拉克峰
Toola,图拉
Zonoma Sekot,佐纳马塞科特
Unknown Regions,未知区域

25

主题

295

帖子

0

精华

外环星域

原力
119
水晶
0

黑帮克隆人汉化组

 楼主| 发表于 2009-6-23 11:16 | 显示全部楼层
种族
Yuuzhan Vong,遇战疯人
Zeltron,泽尔特罗斯人
Hutt,赫特人
Wookiee,伍基人
Nagai,纳盖人
Feeorin,菲奥林人
Whipid,韦菲德人
Bothan,博萨人
Jawa,贾瓦人

25

主题

295

帖子

0

精华

外环星域

原力
119
水晶
0

黑帮克隆人汉化组

 楼主| 发表于 2009-6-23 11:17 | 显示全部楼层
科技
Rawk chopped special,罗克特制手枪
Bluebolt blaster,蓝镞爆能枪
hydrospanner,液压扳手
hyperdrive,超空间驱动器
shield generator,护盾发生器
holovid,全息视频
tibanna gas,提班纳气体
Death Stick,死亡烟卷
Ixetal cilona,艾克斯塔尔奇洛纳
bacta tank,巴克塔箱
vibroknife,振动刀
cortosis,科托西斯
razor bug,剃刀虫
thud bug,重击虫
amphistaff,变形杖
villip,维利普
Holocron,全息记录仪
lambent crystal,闪烁水晶

机器人
Fly eye,蝇眼
Command Override Limpet Droid,指令超驰虫戚机器人
Interrogator droid,逼供机器人

25

主题

295

帖子

0

精华

外环星域

原力
119
水晶
0

黑帮克隆人汉化组

 楼主| 发表于 2009-6-23 11:18 | 显示全部楼层
生物
Mynock,迈诺克
nexu,内克苏兽
nerf,纳夫牛
orbalisk,奥巴利斯克虫
acklay,阿克雷兽
murglak,穆尔格拉克
bantha,班萨
barve,巴夫兽
spoggick,斯波吉克

25

主题

295

帖子

0

精华

外环星域

原力
119
水晶
0

黑帮克隆人汉化组

 楼主| 发表于 2009-6-23 11:18 | 显示全部楼层
组织
Jedi Academy,绝地学院
Shaper,塑造者
Jedi Council,绝地委员会
Old Republic,旧共和国
Empire,帝国
New Republic,新共和国
Galactic Alliance,银河同盟
Sith,西斯
Imperial Knights,帝国武士
Kuat Drive Yards,夸特动力船坞
Moff Council,星区总督委员会
Imperial Mission,帝国传道会
Galactic Alliance Core Force,银河同盟核心军
Imperial Remnant,帝国残余
Mandalorian,曼达洛人
Imperial Intelligence,帝国情报部

25

主题

295

帖子

0

精华

外环星域

原力
119
水晶
0

黑帮克隆人汉化组

 楼主| 发表于 2009-6-23 11:19 | 显示全部楼层
飞船
Mynock,迈诺克号
Grinning Liar,笑面骗子号
Pellaeon-class Super Star Destroyer,“佩雷恩级”超级歼星舰
Sienar Predator,西纳“掠食者”
TIE interceptor,TIE截击机
Jedi X-83 Twintail Fighter,绝地X-83“双尾”战斗机
Incom CF9 Crossfire Fighter,英康CF9“十字火”战斗机
Crimson Axe,血红斧号
Imperious,傲慢号
Raider,袭击者号
Sabertooth-class assault/rescue vessel,“剑齿虎级”突击/营救船
Dauntless,勇毅号
Chume Sen cruiser,丘姆森巡洋舰

25

主题

295

帖子

0

精华

外环星域

原力
119
水晶
0

黑帮克隆人汉化组

 楼主| 发表于 2009-6-23 12:21 | 显示全部楼层
其它
Ossus Project,奥苏斯计划
Bloody Bones,血骨图
Moff,星区总督
Grand Moff,高级星区总督
High Moff,最高星区总督
Treaty of Anaxes,阿纳克斯条约
Perlemian Trade Route,佩勒米亚贸易航路
Jeedai,绝代
Master Shaper,大师塑造者
Yun-Ne'Shel,云-内舍尔
Yun-Harla,云-哈拉
Warmaster,战帅
high priest,高级祭司


个人建议:
Jedi Order,绝地武士团
Sith Order,西斯武士团
绝地教团和西斯教团:绝地和西斯是有各自哲学思想和政治理念的团体,似乎用武士团狭隘了些。参考僧兵团、圣殿骑士团。

Rawk Chopped Special,罗克特制手枪
罗克锯短特制:这里chopped应该同Sawed-Off,即把霰弹枪的枪管锯短,便于携带,貌似能增加威力但降低精度,星战能量武器的话就不知道了。这东西原来应该不是手枪。

Ginning Liar,笑面骗子号
笑面虎号:纯属在下的私货啦。

101

主题

961

帖子

4

精华

中环

原力
210
水晶
0

绝地共和国绝地伊

发表于 2009-7-3 08:50 | 显示全部楼层
“Incom CF9 Crossfire Fighter,英康CF9“十字火”战斗机”,从前不是都翻成“印康”吗?!
For  the  great  unknown!

2151

主题

4155

帖子

113

精华

管理员

原力
4029
水晶
2

遇战疯人克隆人汉化组

发表于 2009-7-3 09:16 | 显示全部楼层
按照译名标准,音节/in/对应汉字“英”,而不是“印”。“Incom”不是常见译名,因此趁这次翻译《传承》的机会,我们就改掉了。
消灭西斯,自由属于人民!
Death  to  Sith,  Freedom  to  People!

3

主题

30

帖子

0

精华

外环星域

原力
0
水晶
0
发表于 2009-11-16 18:21 | 显示全部楼层
顶了!!!
May the Force be with you。

絕地學徒

54

主题

2533

帖子

0

精华

扩张区域

原力
96
水晶
6

绝地

发表于 2009-11-17 21:10 | 显示全部楼层
現在好像應該要新增一些詞語
星球大戰是生命,看足球是食糧
@_@是我專用的符號,不是代表@@,不是代表暈...

51

主题

391

帖子

0

精华

外环星域

原力
39
水晶
0

同盟

发表于 2009-11-18 09:07 | 显示全部楼层
一个小建议,KNIGHT是不是可以统一成骑士。这个词在SW里更接近骑士,而不是武士。

42

主题

345

帖子

2

精华

副管理员

原力
32
水晶
0

帝国克隆人汉化组

发表于 2009-11-18 10:08 | 显示全部楼层
回flyceit老兄,大陆翻译出版的星战小说、图册以及公映的国语配音版里大都译作“武士”,而原力运用在很多国人眼中就是一种特殊的武功。事实上,因为“绝地武士”的名头太响,我论坛把Jedi Order都翻成了“绝地武士团”。
CGI/PHP程序错误:实际用户ID无法改变!

2151

主题

4155

帖子

113

精华

管理员

原力
4029
水晶
2

遇战疯人克隆人汉化组

发表于 2009-11-18 10:58 | 显示全部楼层
对,其实把Knight翻译成“武士”,把Order翻译成“武士团”都是很不确切的。但这两个译名名气太响,流传太广,几乎约定俗成了,因此我们不得不接受。如果他们是新译名,我肯定早就改掉了。
消灭西斯,自由属于人民!
Death  to  Sith,  Freedom  to  People!

2

主题

156

帖子

0

精华

外环星域

原力
6
水晶
0

绝地共和国

发表于 2009-11-18 12:05 | 显示全部楼层
老版本的EP4小说还是译成“骑士”的,可惜被时间冲淡了。

219

主题

2476

帖子

14

精华

副管理员

原力
515
水晶
0

帝国克隆人汉化组

发表于 2009-11-18 12:25 | 显示全部楼层
没记错的话,朱学恒用的也是绝地武士。
Never  again  will  a  citizen  of  this  galaxy  watch  a  moonrise  in  quite  the  same  way.  He  will  stare  at  that  moon,  and  remember  that  the  Empire  is  firmly  in  control. ----Grand  Moff  Tarkin

51

主题

391

帖子

0

精华

外环星域

原力
39
水晶
0

同盟

发表于 2009-11-18 22:58 | 显示全部楼层
本帖最后由 flyceit 于 2009-11-18 23:01 编辑

补充一个,Gar Stazi 是否可以翻译成盖尔 斯塔茨。(不过听上去有点象个犹太人的名字)

42

主题

345

帖子

2

精华

副管理员

原力
32
水晶
0

帝国克隆人汉化组

发表于 2009-11-19 15:03 | 显示全部楼层
补充一个,Gar Stazi 是否可以翻译成盖尔 斯塔茨。(不过听上去有点象个犹太人的名字)
flyceit 发表于 2009-11-18 22:58

Gar Stazi 加尔·斯塔齐
CGI/PHP程序错误:实际用户ID无法改变!

51

主题

391

帖子

0

精华

外环星域

原力
39
水晶
0

同盟

发表于 2009-12-13 21:20 | 显示全部楼层
本帖最后由 flyceit 于 2009-12-13 21:23 编辑

补充几个,西格玛级远程穿梭机(Sigma-class long-range shuttle)

          努涅级帝国穿梭机 (Nune-class Imperial  shuttle)

42

主题

345

帖子

2

精华

副管理员

原力
32
水晶
0

帝国克隆人汉化组

发表于 2009-12-13 22:53 | 显示全部楼层
西格马级远程穿梭机
努内级帝国穿梭机
CGI/PHP程序错误:实际用户ID无法改变!

51

主题

391

帖子

0

精华

外环星域

原力
39
水晶
0

同盟

发表于 2010-7-4 18:24 | 显示全部楼层
达斯·哈沃克 Darth Havok
西斯判官 Sith Inquisitor
阿格马尔 Agamar

25

主题

295

帖子

0

精华

外环星域

原力
119
水晶
0

黑帮克隆人汉化组

 楼主| 发表于 2010-7-4 22:45 | 显示全部楼层
多谢楼上提点。拟在翻译完成,逐集校对定稿时,逐步补充完善顶楼的索引。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入星球大战

本版积分规则


星球大战中文网官方微信公众号

Powered by Discuz! © 2001-2014 Comsenz Inc.

手机版| 星球大战中文网 ( 沪ICP备09001291号 )

Star Wars and all associated items are the intellectual property of Lucasfilm.

© 2014 Lucasfilm Ltd. & ™ All rights reserved. Used under authorization.

快速回复 返回顶部 返回列表